パク・ユチョン日本ファン連合声明文

2020年5月21日、「パク・ユチョン日本ファン連合」が新たな声明文を出しました。

Believe in YUも参加させていただいています。

ユチョンさんの勇気ある決意をこころから応援します。

たくさんの日本ファングループそして、サポートする人々が団結して今までもらってきた幸せを少しずつお返しできたらなあと願っています🌻💙

We support Yuchun’s courageous resolution to move ahead.

We wish to repay for happiness he has given & will give us🌻💙



 


6月16日(日)、「パク・ユチョン日本ファン連合」が新たに声明文を出し、賛同した個人もSNSで意思表明を行っています。

参加団体は、前回を上回る83団体となりました。私たち、Believe in YUも参加させていただいています。

これからも揺るぎない心で団結しパク・ユチョンさんを応援しつづけます。


下記は、2019年4月25日に発表された最初の声明文です。

Japanese  English   한국어

パク・ユチョン日本ファン連合声明文

私たち、パク・ユチョン日本ファン連合は 、一貫して潔白を主張しているパク・ユチョン氏を全面的に支持し、今後も変わることなく確固とした意思をもって寄り添い、応援いたします。

パク・ユチョン氏の人柄については、彼を長年にわたり見つめてきた私達ファンが最もよく知るところであり、彼が真実のみを語っていることに疑問の余地はありません。

C-jesエンターテインメントが、オフィシャルファンクラブを運営する上で、ファンに何ら説明もなく、ユチョン氏を擁護するどころか 事態の不明点が明確になる前に契約解除を早期に決定したことに惨憺たる思いであり、その理由についての説明責任を強く求めます。

韓国における報道のみならず日本の報道も そのほとんどが誤報に基づいたものであることを踏まえ、私たちは 、パク・ユチョン氏本人、または彼の代理人からの公式発表のみを受け入れます。

また、通常であれば3週間かかると言われていた検査結果が、わずか数日で出されたことに不信感しかなく、ファンの総意として パク・ユチョン氏の薬物検査の第三者機関による再検査を要求いたします。

私たちは強い心で”信念”を貫くパク・ユチョン氏にふさわしいファンであるべく、心をひとつにし、真実が一刻も早く明らかにされることを強く求めます。

Statement issued by Japanese Park Yuchun Fan Coalition

Statement issued by Japanese Park Yuchun Fan Coalition

We Japanese Park Yuchun Fan Coalition once again declare full support
to Mr. Park Yuchun who has been consistently asserting his innocence.
We will continue to support him with our strong conviction.

As we have been with him for many years and know his personality well,
we have no doubt that he is only telling the truth.

As we feel gravely disappointed to learn that Cjes-Entertainment has
decided to terminate the contract with Mr. Park at this timing before
the official police announcement of the drug test is made and all of
the unknown matters of this case are justly clarified, instead of
continuing to support him until the end of the predicament. We
strongly demand that Cjes-Entertaiment explain the reason for the
termination to fans adequately as soon as possible, especially to the
members of the recently opened official fan club.

Based on the fact that most of the media reports in South Korea and
Japan are based on false interpretation of facts, we only accept what
Mr. Park himself or his representatives including his lawyer(s)
officially state(s).

We have serious doubts about the result of the drug test which
reportedly was released within a few days through media, not from the
police, without disclosing the details.

We collectively demand a retest be conducted by an reliable
independent third party lab unless the legitimate details are
announced.

We Japanese fans are determined to remain united to stand by Mr. Park
who has been staying strong with his firm belief and to demand that
the truth be uncovered and justice be brought to Mr. Park as soon as
possible.

박유천 일본 팬클럽에 의한 성명서

박유천 일본 팬클럽에 의한 성명서

저희 박유천 일본 팬연합은 일관되게 결백을 주장하는 박유천 씨를 전면적으로 지지하며 앞으로도 변함없이 확고한 의지를 가지고 곁에서 응원하겠습니다.

박유천 씨의 인품에 대해서는 그를 오랫동안 지켜본 저희팬이 가장 잘 알며 그가 진실만을 말하고 있다는 것에 한 치의 의심도 없습니다.

C-Jes 엔터테인먼트가 공식 팬클럽을 운영함에 있어 팬에게 아무런 설명도 없고, 유천 씨를 옹호하기는 커녕 사태의 불명확한 점이 밝혀지기도 전에 계약해지를 조기에 결정한 것에 대해 참담한 심정으로 그 이유에 대한 설명책임을 강력히 요구합니다.

한국에서의 보도뿐만 아니라 일본의 보도도 그 대부분이 오보로 인한 것임에 입각하여 박유천 씨 본인 또는 그의 대리인의 공식발표만을 받아들이겠습니다.

또한 보통 3주일 걸린다던 검사결과가 불과 며칠 만에 나온 것에 대해 강한 불신감을 가지고 있으며, 팬 전체의 의견으로 박유천 씨의 제삼자기관에 의한 약물검사의 재검사를 요구합니다.

저희들은 강한 마음으로 “신념”을 지키는 박유천 씨에게 걸맞는 팬으로 있고자 한마음으로 진실이 하루빨리 밝혀지기를 강력히 요구합니다.


この声明文は、日本の70以上のファングループが団結して連合としてユチョンさんへの指示を表明したかつてない声明文であり、共感した多くの個人も次々と意思表明をしました。

私たち、Believe in YUは、この声明文発表後に出来たグループですが、賛同しております。

パク・ユチョンさんのファンの団結力をまざまざと実感した声明文をぜひ、当ホームページの一番に置かせていただきたいと思いました。

Translate »